菲德尔•卡斯特罗宣称,奥巴马误解了古巴的提议


Obama misreads Cuban offer, Fidel Castro says


Story Highlights
Fidel Castro essay seems to dismiss U.S. leader's call for Cuba to free dissidents
Raúl Castro has said Cuba is prepared to talk with U.S. about "everything"
President Obama responds by saying Cuba should send signal and free prisoners
Fidel Castro also criticizes Obama for not doing more to lift U.S. embargo on Cuba


HAVANA, Cuba (CNN) -- President Obama misinterpreted Cuban President Raúl Castro's offer to start talks with the United States, Castro's brother Fidel said Wednesday, appearing to dismiss the U.S. leader's call for Cuba to release political prisoners.
古巴哈瓦那消息——奥巴马总统误解了古巴总统劳尔·卡斯特罗将开始与美国谈话的提议,卡斯特罗的弟弟菲德尔周三宣称,似乎拒绝了美领导人要求古马释放政治犯人的要求。

In an essay published in state-run newspapers Wednesday, the ailing revolutionary leader said the people Washington calls political prisoners are "in the service of a foreign power that threatens and blockades our homeland."
在政府主办的报纸《星期三》公开的一篇随笔中,这位生病的革命领导人说,被华盛顿称为政治犯的人,在"为一个威胁和封锁我们祖国的外国势力服务".

Fidel Castro's comments come after signs of a thaw in the decades-old impasse between the United States and the communist-ruled island to its south.
菲德尔·卡斯特罗的评论紧跟在(僵局)有融化的迹象之后——美国和共产主义统治的一直到南面的岛(古巴岛)几十年来旧的僵局。

Obama lifted all restrictions on visits and money transfers between American citizens and relatives in Cuba this month, while Raúl Castro said Cuba is prepared to talk with the United States about "everything -- human rights, freedom of the press, political prisoners."
在劳尔·卡斯特罗宣称古巴已做好准备与美国谈“一切事——人权,新闻自由,政治犯人”时,奥巴马本月提升了美国公民和他们在古巴的亲戚关于出行和资金转移的一切限制,

Speaking at a conference of inter-American and Caribbean leaders Sunday, Obama said the Cuban leader's declaration was "a sign of progress."
在星期天美洲国家之间和加勒比海的领导人的会议上,奥巴马说古巴领导人的声明是“进步的标记”。

He added that the Cuban government could send a much clearer, more positive signal by releasing political prisoners or reducing fees charged on remittances Americans send to relatives in the country.
他还说,古巴政府可以通过释放政犯和减少向美国人收取给在其国家的亲戚汇寄费来给出更清楚、更积极的信号。

But Fidel Castro wrote Wednesday, "There is no doubt that the president misinterpreted Raúl's statements."
但是菲德尔·卡斯特罗在星期三写道,“毫无疑问,总统误解了劳尔的声明。”

"When the president of Cuba said he was ready to discuss any topic with the U.S. president, he meant he was not afraid of addressing any issue," Castro wrote. "That shows his courage and confidence on the principles of the revolution."
“当古巴总统宣称他已经做好准备与美国总统讨论任何话题的时候,他的意思是他不害怕谈论任何问题,”卡斯特罗写道,“这表明他在革命原则上的勇气和信心”。

He said Cuba would be willing to release prisoners held since a 2003 crackdown on dissidents if the United States would release five Cubans convicted of spying in 2001.
他说如果美国释放2001年被判有间谍罪的五名古巴人,古巴将愿意释放自2003年对持不同政见者的一直被关押的犯人们。

And he criticized Obama for not doing more to lift the U.S. embargo on Cuba, imposed in 1962.
他批评奥巴马没有做出实质性的政策来消除1962年强制执行的美国对古巴的贸易禁运。

"Should we wait for so many years before his blockade is lifted?" Castro asked. "He did not invent it, but he embraced it just as much as the previous 10 U.S. presidents did."
“难道我们等了这么多年就是为了得到他的封锁升级”卡斯特罗说道,“他没有发明它,但他接受了它,和之前的十位总统做过的一样”。

Castro ceded power to his brother in 2006 before undergoing surgery for a still-undisclosed intestinal condition. But he remains head of the Communist Party, and his essay raises the question of who would be calling the shots in any talks with Washington.
卡斯特罗2006把权力让给他的弟弟,在那之前他进行了至今仍未公开的肠疾病手术。但是他保留了共产党的领导一职,他的随笔提到了,在与华盛顿进行任何对话谁有可能操纵这个问题。

"Who's in charge?" one Havana man asked Wednesday. "Raul -- ah, Fidel -- ah, Raúl."
“谁在负责?”一个哈瓦那人问星期三。“劳尔—啊,菲德尔—啊,劳尔。”

But a woman who spoke to CNN said, "The president is Raúl. He's the one you have to listen to now."
但是一个妇女对CNN说道,“现在的总统是劳尔,你现在必须得听他的。”

原文链接:http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=8761763888140193909&postID=7559072729795365580

0 评论: