中国纪念地震一周年



中国计划静默三分钟来缅怀2008年5月地震中的遇难者
估计超过68,000人在地震中遇难
在7.9级大地震中有 17,000余人失踪


BEIJING, China (CNN) -- China on Tuesday marked the first anniversary of a devastating earthquake that left nearly 90,000 dead or missing one year ago in mountainous Sichuan province.
周二,中国纪念摧毁性的大地震一周年。一年前,在多山的四川省有近九万人在这场地震中遇难或失踪。



The Xuankou school a few days after the quake. More than 40 students and staff died here.
地震发生几天后的漩口中学。有超过40名左右的师生在这里遇难。

In Yingxiu Township at the Xuankou middle and high school, a moment of silence was held amid the ruins of collapsed buildings and debris. Mourners placed yellow and white silk flowers at a quake memorial, sang the national anthem and a white jade carving of a clock that stopped at 2:28, when the temblor hit, with the date underneath, according to the state-run Xinhua news agency.
在映秀镇漩口初中和高中,一分钟的静默正在倒塌掉的教学楼和废墟中举行。哀悼者们放了黄色和白色的丝带花在地震纪念碑上,唱国歌,玉雕的钟表停在了2:28分,也就是地震发生的时间,日期标于底下——根据国家新华社报道的时间。

China's President Hu Jintao attended the ceremony.
中国国家主席胡锦涛参加了这次纪念活动。

Other memorials were planned across the country, according to Xinhua, including soldiers spreading flowers at sea and schoolchildren creating memorials.
其他的纪念碑计划穿越全国,并为学生们建纪念碑。根据新华社报道,包括战士们在海里撒花。

The May 12, 2008, quake killed 68,712 people, Xinhua quoted Huang Mingquan, head of Sichuan's provincial civil affairs department, as saying at a press conference last week. It left 17,921 missing, more than 374,000 injured and at least 15 million people displaced.
2008年5·12大地震中有68,712人遇难,新华社引用四川省民政厅厅长黄明全在上周记者招待会上的数据。至今仍有17,921人失踪,超过374,000受伤,至少有1500万人无家可归。
The initial tremor was so strong it was felt as far away as Beijing and even Bangkok, more than 2,000 kilometers (nearly 1,250 miles) away. The epicenter: Wenchuan County, a lush, mountainous region with a population of more than 111,000 people.
最初的震动如此强烈以致于北京,甚至曼古都感到了震动,范围超过2,000公里(近1,250英里)。震中是葱翠、多山的汶川县,居住人口超过111,000人。

"It hit a large area of Sichuan, more than 100,000 square kilometers, and impacted more than 15 million people," said Jiang Li, vice minister of civil affairs, who was at the frontline of the massive rescue and relief efforts. "I think the Chinese government responded very quickly, so it's very positive in terms of rescue efforts."
“地震殃及四川的大部分地区,多达十万平方公里,影响了1500万余人,”姜力(国家民政部副部长)说,他曾在大量救援努力的第一线,“我认为中国政府回应迅速,在营救努力方面是非常积极的。”

The disaster served as a rallying point for the Chinese government to reach out to the outside world and to instill patriotism and humanitarianism among the Chinese.
这场灾难作为中国政府向国外以及在国内宣传爱国主义和人道主义的一个召集点。

Since then, however, the government has come under some criticism for its handling of the post-quake period -- notably the quality of school construction in the affected area and the number of children who perished in the temblor.
但是,从那之后,中国政府开始面临着关于如何处理地震后的许多批评,——最显著的是被影响地区的学校建筑的质量和地震中遇难学生的具体人数。

Only last week did the Chinese government reveal that the quake left 5,335 students dead or missing and disabled an additional 546 children.
只有上周中国政府才透露出在这次地震中,5,335名学生遇难或失踪,另外,546人致残。

Parents and survivors have said school buildings were disproportionately affected because they were shoddily constructed -- and they have accused government officials and construction contractors of being responsible.
家长和幸存者说学校建筑被不成比例的影响,因为这些建筑都是豆腐渣工程——他们已经起诉政府官员和应对学校建筑负责的承包人。

The parents have supporters, such as Beijing-based artist Ai Weiwei, who organized a team of volunteers to investigate, record and account for what happened.
家长现在已经有一些支持者,如北京的艺术家艾未未,她组织了一个志愿者小组来调查、记录说明究竟发生了什么。

"Once you have the basic facts, you know who is responsible for those kids," Ai told CNN. "Thousands of people died in this earthquake and is it necessary for them to die, or is it caused by some mistakes or wrongdoings in the construction of buildings?"
“一旦你有了一些最基本的事实,你就知道谁应该对这些孩子们负责了。”艾告诉CNN记者,“几千人死于这次地震,他们的死是必要的吗?或者说是由于这些建筑的建设中的许多错误或坏事。”

在猪流感之迷中,为什么只有墨西哥有死亡病例?

Among the swine flu mysteries: Why only deaths in Mexico?


新闻概览
墨西哥已确认有7例猪流感死亡;美国确认有64例,无死亡病例
专家怀疑疾病会在墨西哥持续很久,感染更多的人
一些因素像营养不良、居住条件简陋会使墨西哥受害者更容易受到伤害
专家确认受害者是年轻人,他们应有高抵抗力

(CNN) -- It's a confounding question on the lips of disease detectives: Why have the only deaths from the swine flu outbreak happened in Mexico?
(CNN)——在我们挂在嘴边的疾病侦测中:为什么只有墨西哥会因爆发猪流感而死亡呢?这是一个令人相当困惑的问题。

Investigators also want to know why the disease has killed young adults, who should have the greatest resistance.
调查者同样很想知道为什么疾病会杀死年轻的成年人,他们应该有最强的抵抗力。

"They're good questions that we're asking, too," said Von Roebuck, spokesman for the U.S. Centers for Disease Control and Prevention. "We're still young in this investigation and we're still trying to understand exposure in this country as well as exposure in Mexico."
“这也是我们一直在问的问题,”,美国疾病控制与预防中心的发言人Von Roebuck说。“在这场调查中我们还很年轻,我们仍在试图明白我们国家和墨西哥暴露的猪流感问题。”

Mexico has reported 152 fatalities in flu-like cases in recent days, seven of which have been confirmed as swine flu. Another 19 patients have been confirmed as having swine flu but surviving. About 2,000 people have been hospitalized with symptoms.
最近墨西哥已报道有152例死于类似流感的病例,已有7例被确认为猪流感。另外有19个病人已被确认为患上猪流感但仍健在。有症状的约有2000人在医院查看。

By contrast, the United States has had 64 confirmed cases, five hospitalizations and no deaths.
相比之下,美国已经有64例确认的病例,5个住院治疗,无死亡病例。

"The difference in seriousness between the known U.S. cases and the Mexican cases is the question that everyone wants to answer," said Maryn McKenna, author of "Beating Back the Devil," a 2004 book on the history of the CDC, and the forthcoming "Superbug," about drug-resistant staph.
“这种不同在已知的美国病例和墨西哥病例中很严重,这个问题每个人都想知道答案,”, Maryn McKenna说,他是“赶走摩鬼” (是传染病防制中心2004载入历史的一本书)的作者,也是即将问世的“超级病毒”(关于抗药的葡萄状球菌)的作者。

There are no hard answers, but a consensus is emerging: The disease in Mexico has likely been around longer and infected more people than investigators can confirm.
没有什么难懂的答案,但是人们达成了一个共识:疾病在墨西哥比调查者可以确定的将会持续更长时间,并感染更多的人。

"Do we really know all of the cases that existed in Mexico or is this just the tip of the iceberg?" asked Louis Sullivan, a physician and former head of Health and Human Services under President George H.W. Bush.
“我们真得知道墨西哥所有存在的病例吗?或者这只是冰山一角?” Louis Sullivan问道,他是一个外科医生,并是前布什总统下健康和公共事业部的前领导。

McKenna said it's possible "there is much more flu in Mexico than we know because it hasn't been counted. That would mean that there are mild cases there as well, but that you have to get to a certain number of cases before, statistically, you start to see the very serious ones, and the U.S. hasn't had that many cases yet."
麦肯纳说“在墨西哥有比我们知道的还要多的流感,因为还没有计算过。这意味着那儿还有很多轻微的病例,但是在那之前你需要确定一定数量的病例,从统计上来讲,你开始看到非常严重的那种,美国目前还没有那么多的病例。”

It's a view shared on the streets of Mexico City, the hardest-hit area.
这种景象在最严重的疫区墨西哥城的街道也可以看到。

"My intuition is that as the medical community starts looking around and at what has happened they may find that swine flu was there and they just didn't catch it," said Ana Maria Salazar, a radio talk show host and political blogger who lives in Mexico City. "Nobody was looking for this. We were all looking for this in Asia."
“我的直觉是随着医疗团体开始进行调查并看看发生了什么,他们也许会发现猪流感就在那,他们就是抓不到,” Ana Maria Salazar说,她是一个收音机脱口秀节目主持人,还是一个政治论坛博客的博主,现住在墨西哥城,“没有人能够找到,我们过去一直在亚洲找。”
The new virus has genes from North American swine influenza, avian influenza, human influenza and a form of swine influenza normally found in Asia and Europe, said Nancy Cox, chief of the CDC's Influenza Division.
新病毒起源于北美的猪流行性感冒,家禽流行性感冒,人流行性感冒,猪流行性感冒的形成通常在亚洲和欧洲,传染病防治中心流感冒部门的领导南希·考克斯说到。

Influenza is basically an extreme upper respiratory infection, and, by itself, is rarely fatal. But it can lead to deadly complications, such as pneumonia. About 36,000 Americans die from flu complications every year.
流行性感冒基本上是一种极端地高级呼吸性感染病,就它自身来讲,是不会致命的。但是它会导致致命的并发症,如肺炎。每年约有36,000美国人死于流感并发症。

Swine flu is caused by a virus similar to the type of flu virus that, in various forms, infects people every year, but is a strain typically found only in pigs -- or in people who have direct contact with pigs.
猪流感是由一种病毒引起的,类似于流感病毒的那种类型,以各种形式每年都在感染人,但是以猪作为代表的一种种类——或者在与猪有直接接触的人的身上.

A couple of factors could be causing the greater death toll in Mexico, said Howard Markel, a physician and director of the Center for the History of Medicine at the University of Michigan.
在墨西哥,几个因素可能导致更多的死亡人数, Howard Markel说,他是一名医生并是密歇根大学的药史的中心负责人。

"They may have had cases for several months now and probably have a greater number of people who have the disease, probably tens of thousands," he said. "There may indeed be more cases in the United States. The snapshot we're seeing in the United States may be an incomplete snapshot."
“他们也许有病例好几个月了,也许有更多人有这种疾病,也许成千上万,”他说,“在美国也许会有更多病例。我们在美国看到的快照也许是一个不完整的快照。”

Also, he said, the people who have died in Mexico could have had what he called "another co-factor," such as taking medicine or having pre-existing infections that would make them more vulnerable. It's also possible, he said, that those who died had an underlying genetic predisposition or condition.
他说,在墨西哥死去的人可能有一种被叫做“另一种合成因素,”如吃药或之前存在的感染也许会使他们更脆弱。这也是可能的,他说,那些死去的人有一种潜在的遗传的易患病体质或状态。

Sullivan also pointed to possible "complicating factors," such as malnutrition, poor housing or crowded conditions.
苏里文同样指向可能的“复杂化的因素,”如营养不良,住的条件简陋或者拥挤的状况。

Markel noted that "flu was classically called a crowding disease in the 19th century."
Markel认为“流感在十九世纪被经典的称作密集疾病”

Disease investigators also are concerned by the fact that the outbreak has killed people in the prime of their lives, when they should have peak resistance.
疾病调查者也关注这次爆发已经夺去在生命全盛时期的人们这个事实,他们本应该有最强的抵抗力。

"It is certainly a red flag," Markel said.
“这的确是一个危险信号,”Markel说。

Health authorities have pointed out that this swine flu strain has never been seen. That may have a lot to do with the deaths, Markel said.
卫生当局指出这次猪流感种类从来没有见到过,对死者有很多事情可以做,Markel说到。

"It's a fairly novel strain," he said, "and the deaths could be from healthy people who have a healthy, robust immune system that overreacts."
“这是一种相当新的种类,”他说,“死者可能是健康的人,他们有反应过度的健康的、强壮的免疫系统.”

That could result in a "cytokine storm" in which the body secretes too many chemicals as it tries to kill offending microorganisms.
这可能会导致一个“细胞生长抑制素风暴”,在里面,身体会分秘很多化学元素,因为它试图杀死抵抗的微生物。

The hyper-response can lead to accumulation of fluid in the lungs and a condition called "acute respiratory distress syndrome."
这种高级反应会导致肺里的液体积聚,这种状态称为“急性呼吸窘迫综合症”。

Julio Frenk, former health minister of Mexico and now dean of the Harvard School of Public Health, holds an opposing view: The disease could be killing people who are not healthy because of their living conditions.
Julio Frenk,墨西哥前卫生部部长,现在是哈佛大学公共健康学院的系主任,有着相反的见解:疾病可能会夺去那些不健康的人的生命,因为他们的生活条件。

"There could also be some elements in the host," he said. "These are poor people. Maybe their immune response is not as efficient. So we're going to have to just keep trying to understand why this difference and whether that continues as the epidemic unfolds."
“这些人身上可能有一些成分”他说,“这些不幸的人,也许他们自身的免疫反应效率不是很高,所以我们将试图去理解为什么会有这种不同,随着流行病展开它会不会继续。”

He also noted that antiviral medications need to be taken within hours of the onset of symptoms, but people in Mexico may not have sought treatment immediately, if at all.
他指出抗病毒的药物需要在开始出现症状的数小时内服用,但是墨西哥的人们没有立即寻求治疗,从根本上来讲。

As the outbreak continues to unfold, so will the investigation.
随着猪流感爆发不断展开,调查也在不断进行。

"We're making every effort to truly understand this virus," said CDC's Roebuck. "But some of the reasons for what's happening we may never figure out."
“我们作出努力去真正明白这种病毒,”疾病防治中心的Roebuck说,“但是发生的许多原因我们也许永远也弄不明白。


菲德尔•卡斯特罗宣称,奥巴马误解了古巴的提议


Obama misreads Cuban offer, Fidel Castro says


Story Highlights
Fidel Castro essay seems to dismiss U.S. leader's call for Cuba to free dissidents
Raúl Castro has said Cuba is prepared to talk with U.S. about "everything"
President Obama responds by saying Cuba should send signal and free prisoners
Fidel Castro also criticizes Obama for not doing more to lift U.S. embargo on Cuba


HAVANA, Cuba (CNN) -- President Obama misinterpreted Cuban President Raúl Castro's offer to start talks with the United States, Castro's brother Fidel said Wednesday, appearing to dismiss the U.S. leader's call for Cuba to release political prisoners.
古巴哈瓦那消息——奥巴马总统误解了古巴总统劳尔·卡斯特罗将开始与美国谈话的提议,卡斯特罗的弟弟菲德尔周三宣称,似乎拒绝了美领导人要求古马释放政治犯人的要求。

In an essay published in state-run newspapers Wednesday, the ailing revolutionary leader said the people Washington calls political prisoners are "in the service of a foreign power that threatens and blockades our homeland."
在政府主办的报纸《星期三》公开的一篇随笔中,这位生病的革命领导人说,被华盛顿称为政治犯的人,在"为一个威胁和封锁我们祖国的外国势力服务".

Fidel Castro's comments come after signs of a thaw in the decades-old impasse between the United States and the communist-ruled island to its south.
菲德尔·卡斯特罗的评论紧跟在(僵局)有融化的迹象之后——美国和共产主义统治的一直到南面的岛(古巴岛)几十年来旧的僵局。

Obama lifted all restrictions on visits and money transfers between American citizens and relatives in Cuba this month, while Raúl Castro said Cuba is prepared to talk with the United States about "everything -- human rights, freedom of the press, political prisoners."
在劳尔·卡斯特罗宣称古巴已做好准备与美国谈“一切事——人权,新闻自由,政治犯人”时,奥巴马本月提升了美国公民和他们在古巴的亲戚关于出行和资金转移的一切限制,

Speaking at a conference of inter-American and Caribbean leaders Sunday, Obama said the Cuban leader's declaration was "a sign of progress."
在星期天美洲国家之间和加勒比海的领导人的会议上,奥巴马说古巴领导人的声明是“进步的标记”。

He added that the Cuban government could send a much clearer, more positive signal by releasing political prisoners or reducing fees charged on remittances Americans send to relatives in the country.
他还说,古巴政府可以通过释放政犯和减少向美国人收取给在其国家的亲戚汇寄费来给出更清楚、更积极的信号。

But Fidel Castro wrote Wednesday, "There is no doubt that the president misinterpreted Raúl's statements."
但是菲德尔·卡斯特罗在星期三写道,“毫无疑问,总统误解了劳尔的声明。”

"When the president of Cuba said he was ready to discuss any topic with the U.S. president, he meant he was not afraid of addressing any issue," Castro wrote. "That shows his courage and confidence on the principles of the revolution."
“当古巴总统宣称他已经做好准备与美国总统讨论任何话题的时候,他的意思是他不害怕谈论任何问题,”卡斯特罗写道,“这表明他在革命原则上的勇气和信心”。

He said Cuba would be willing to release prisoners held since a 2003 crackdown on dissidents if the United States would release five Cubans convicted of spying in 2001.
他说如果美国释放2001年被判有间谍罪的五名古巴人,古巴将愿意释放自2003年对持不同政见者的一直被关押的犯人们。

And he criticized Obama for not doing more to lift the U.S. embargo on Cuba, imposed in 1962.
他批评奥巴马没有做出实质性的政策来消除1962年强制执行的美国对古巴的贸易禁运。

"Should we wait for so many years before his blockade is lifted?" Castro asked. "He did not invent it, but he embraced it just as much as the previous 10 U.S. presidents did."
“难道我们等了这么多年就是为了得到他的封锁升级”卡斯特罗说道,“他没有发明它,但他接受了它,和之前的十位总统做过的一样”。

Castro ceded power to his brother in 2006 before undergoing surgery for a still-undisclosed intestinal condition. But he remains head of the Communist Party, and his essay raises the question of who would be calling the shots in any talks with Washington.
卡斯特罗2006把权力让给他的弟弟,在那之前他进行了至今仍未公开的肠疾病手术。但是他保留了共产党的领导一职,他的随笔提到了,在与华盛顿进行任何对话谁有可能操纵这个问题。

"Who's in charge?" one Havana man asked Wednesday. "Raul -- ah, Fidel -- ah, Raúl."
“谁在负责?”一个哈瓦那人问星期三。“劳尔—啊,菲德尔—啊,劳尔。”

But a woman who spoke to CNN said, "The president is Raúl. He's the one you have to listen to now."
但是一个妇女对CNN说道,“现在的总统是劳尔,你现在必须得听他的。”

原文链接:http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=8761763888140193909&postID=7559072729795365580

Forrest Gump film comments



Forrest Gump who is unfortunately to be born with a lower I.Q. only 75, had achieved lots incredible success in his life, honor, fortune, true love. The most thing that it striking me is that his loyalty, keep his promise and persistence in his love. His simple and purity helped him winning the friendship, the love. He never thought about too much when he made up his mind to do one thing. He just did it and tried his best to do the things. On the contrary, people in our times they are too smart and always have so many choices, but few people win the fame and fortune, less than the happiness and true love.

His simple and sincere also affected a few persons around him, Lieutenant Dan is the one, who regard the honor as importance than his life, always thought he should died like his forefather in the Vietnam War, had eventually translate life in another way, people who without the legs can also walk out of the common life with confidence. Jenney is the other one, who changed her life with Forrest Gump’s assistance to find another way to restart her life. She was looking for love and ideal all the time, but she eventually found the true love was around her all the time which Forrest had gave it to her with his life.

Forrest Gump never complaint of the life gave to him, he always sets up a goal with hope. About this point, at the beginning of the movie, Forrest had repeated his mother told him, “Life was like a box of chocolate, you never know what you are going to get”. He entered the army, played the Ping-pong, catching shrimps, running around the America four times, loving Jenney with his life… all the things he did with hopeful and did this tried his best. It goes without saying that he did it success.

Forrest was a man who had kept his words all the time. This can we see from he made his promise with Bubba, even when Bubba was died in the Vietnam War. He was keeping his words, after finished the services, bought one shrimp boat and earned fortunate from it, and gave half to Bubba’s family. He was always keeping his words in practice without saying any bubble words. He never quit once he made up his mind to do something until he made a great success. However, modern people are easy to quit when they made a decision to do the thing. His personality is charming which deserve every one to learn.

Forrest was serious in everything and very brave. In Vietnam War, he thought less of his own security and regardless of the bullets, saving every life of his comrade in arms in his way to look for Bubba. His brave can also find in protecting Jenney. When somebody bullied Jenney, he always beat them without fear. His honesty and brave gives me impression in the movie.

Love is simple. Forrest is also a man who know true love is and how to love. He loves Jenny, persistence in his love and won his love in the end. He loved Jenny with his heart and soul. No matter Jenny went to anywhere and what happened, he just waited, never and ever took his eye off her.
A good movie always puts into history backgrounds. Forrest Gump is not an exception. The movie included many history events which help us to understand the movie more emotionally. We get known about the America history events from this movie. Racial Discrimination in the Southern States of America,Vietnam War, Anti-Vietnam War Movement,Ping-Pong Diplomacy,Landing on the Moon in 1969,The Watergate Scandal,Forrest went through from 35th President John Fitzgerald Kennedy (1961-1963) to 39th American President James Earl Carter, all of these events get us more familiar with America history.

In one word, it’s a wonderful movie. You will learn a lot from Forrest Gump.

专家提醒:恶意程序瞄上苹果机


Experts: Malicious program targets Macs


Story Highlights
·Researchers find computer malware aimed at Mac computers
·The "iBotnet" infects a small number of Mac users through pirated software
·Still, researchers say it is a step in the evolution of harmful computer programs
·As Macs become more popular, they're more likely to be targets, experts say

(CNN) -- Mac computers are known for their near-immunity to malicious computer programs that plague PCs.
(CNN)——苹果机以对恶意计算机程序百毒不侵而闻名。

Some security experts say viruses are moving toward Mac as those computers become more popular.
一些安全专家说病毒开始转向苹果机,因为它们日益普及

But that may be changing somewhat, according to computer security researchers. It seems that as sleek Mac computers become more popular, they're also more sought-after targets for the authors of harmful programs.
根据电脑安全研究者说,这也许会改变一些,看起来优雅的苹果机变得越来越流行,它们也广泛受到写恶意程序的作者的青睐。

"The bad guys generally go toward the biggest target, what will get them the biggest bang for their buck," said Kevin Haley, a director of security response at Symantec.
“这些坏家伙们通常向最大的目标进攻,这会让他们赚到很多钱,”供职于赛门铁克公司的安全响应总监凯文·哈利说到。

Until recently, the big target always was Microsoft Windows, and Apple computers were protected by "relative obscurity," he said.
在此之前,大目标一直是微软的Windows,而苹果公司由于“相对无闻”而受到保护,他说。

But blogs are buzzing this week about what two Symantec researchers have called the first harmful computer program to strike specifically at Mac.
但是本周赛门铁克公司的两位研究者的博客开始发出声音,称第一有害程序开始特别瞄上苹果机。

This Trojan horse program, dubbed the "iBotnet," has infected only a few thousand Mac machines, but it represents a step in the evolution of malicious computer software, Haley said.
这种特洛伊木马程序称为“iBotnet”(僵尸),已经感染了几千台苹果机,但是它代表了恶意程序软件发展史上的重要的一步,哈利说到。

The iBotnet is a sign that harmful programs are moving toward Mac, said Paul Henry, a forensics and security analyst at Security in Arizona.
iBotnet(僵尸)代表着有害程序开始向苹果机进攻,保罗·亨利说到,他在亚利桑那州的安全部任法医和安全分析师。

"We all knew it was going to happen," he said. "It was just a matter of time, and, personally, I think we're going to see a lot more of it."
“我们知道它已经发生,”他说到,“这只是时间问题,并且就我个人来讲,我认为我们以后可以看到它更多。”

The malicious software was first reported in January. It didn't gain widespread attention until recently, when Mario Ballano Barcena and Alfredo Pesoli of Symantec, maker of the popular Norton antivirus products, detailed the software in a publication called "Virus Bulletin."
恶意程序第一次被报道是在一月份。直到最近它才引起广泛关注,当赛门铁克公司的BB和AP两个人制作了诺顿反病毒产品,在刊物上详细介绍了这个软件,称作“病毒公告”。

Mac users at large, however, should not be alarmed by the incident, experts said. The program infects only computers whose users downloaded pirated versions of the Mac software iWork.
然而专家说,苹果机用户总体上不应因为这次事故而感到惊慌,程序感染的只是那些从苹果机软件iWork下载的盗版版本的用户。

The harmful software is a Trojan horse, meaning it tries to sneak into the computer with some sort of permission from the user. Computer worms travel differently. They wiggle their way into computers and replicate without the owner's approval or knowledge.
恶意软件是特洛伊木马,意味着它通过一种用户许可潜入计算机。计算机蠕虫走的路线不同,它们扭动着它们的路进入计算机,无需主人同意或知道就可以复制。

The Mac program is called a botnet because infected computers become part of a network that is controlled by the program's author.
苹果机程序被称作“botnet”,因为感染计算机变成网络的一部分,可以为程序写作者所控制。

The Mac botnet is significantly less threatening than computer worms like the much-publicized Conficker.c, said Jose Nazario, a senior security researcher with Arbor Networks. Conficker was thought to have infected up to 10 million computers, compared with thousands for the iBotnet, researchers said.
苹果“botnet”显然不如计算机蠕虫(如广为关注的Conficker.c)有威胁性,Jose Nazario说道,此人是Arbor 网络公司的高级安全调查者。iBotnet 只感染了几千台,而Conficker已感染了一千万台,研究者说到。

There's also some question as to whether it is the first botnet to target Mac. Others have targeted both PCs and Apple computers.
还有一些问题关于是否第一个botnet的目标是苹果机,其它的目标是其他个人电脑和苹果电脑。

"This isn't the first botnet that's been built using Mac computers," Nazario said. "This is an interesting one in that it's a little more flexible and includes some new features. ... It's getting a lot of press mostly because it's Mac and people are talking about how Macs are immune to malware -- and, sure enough, they're not."
“这不是第一个构造出来用于苹果机的病毒,”Nazario说,“这个问题之所以有趣是因为它更灵活并包含一些新特征……这让他们很有压力,因为苹果和人们一直说苹果机百毒不侵——很明显,它们做不到。”

The potential damage that could be caused by the Mac botnet is also less severe than other attacks, said Darrell Etherington, a contributor to theAppleBlog, which is not affiliated with the computer company.
由苹果病毒引起的潜在危险仍然不如其它病毒的攻击严重,DE说到,他曾对苹果博客有贡献,现在已不隶属计算机公司。

"It's a very low-level attack," he said. "Some people won't even notice the effect of it."
“这是个低水平的攻击”他说,“一些人甚至没有注意到它的影响。”

It is in the interest of software companies like Symantec, who spread the news, and McAfee, which has downplayed the presence of the Trojan, to raise concerns so they can promote their antivirus software packages, he said.
为了软件公司的利益,如赛门铁克它们宣传新闻,McAfee,它降低了特洛伊的出现并引起注意,可以推销它们反病毒软件包。

"Yes, it is going to become a bigger problem and, yes, people have to become more aware, but I think that what McAfee and Symantec would like is for the panic to start and for people to start rushing to antivirus software," which isn't necessary yet, Etherington said.
“是的,它会变成一个大问题,人们不得不变得更为关注,但是我认为McAfee和赛门铁克公司希望开始惊慌,并让人们开始涌向反病毒软件,现在还没有必要” Etherington说。

In a statement, Apple said it is working to prevent security problems.
在一次讲话中,苹果说到是防止安全问题出现的时候了。

"Apple takes security very seriously and has a great track record of addressing potential vulnerabilities before they can affect users," the statement says.
“苹果严肃对待安全问题并做了大量追踪记录,在它们可以影响用户之前说明潜在脆弱点,”声明中说到。

Only about 7.4 percent of computer users work on Macs, according to Gartner, a technology research firm.
只有7.4%的计算机用户用苹果机,根据Gartner,一个科研公司。

That user base is proportionally more affluent than PC users, Etherington said, which may make Mac a bigger target. But overall, Macs are still far less vulnerable to attack than PCs, he said.
这些用户经济基础按比例地比一般用户要富足些,Etherington说到,这有可能会使苹果变成一个大点的目标。但总体上,苹果机仍然不像一般个人电脑易受到攻击,他说。

Haley said news of the Apple botnet is significant in part because it's something other authors of malicious code can build from.
哈利说,苹果病毒的新闻意义重大,部分是因为恶意程序的作者可以开发出编码。

"I don't think it's a tipping point; I think it's an evolutionary step. We see virus authors often use what somebody else has done," he said. "There's a model. There's something out there to follow."
“我不认为这是个可以推翻的点,我认为只是一个进化步骤。我们看到病毒作者经常用其他人已经做到的,”他说,“只是一个模式。

原文链接:http://edition.cnn.com/2009/TECH/04/22/first.mac.botnet/index.html

联邦政府采用电脑芯片防止仙人掌盗贼


Story Highlights
·In latest theft 17 saguaros were dug up and stashed for transportation
·Saguaros are unique to the Sonoran Desert and can grow to 50 feet
·Microchips will aid in tracking down and identifying stolen saguaros
·Plant pilferers typically target the relatively young and small specimens



TUCSON, Arizona (AP) -- Anyone thinking of swiping a stately saguaro cactus from the desert could soon be hauling off more than just a giant plant.
亚利桑那塔科桑消息(AP)——如果你想从沙漠偷走一棵巨型仙人掌,很快,你拿走的将不再仅仅是一棵巨型植物本身。


Arizona National Park officials plan to microchip the state's signature saguaro cactus plants to deter thieves.
亚利桑那国家公园的官员计划将微型芯片植入该州标志性的巨型仙人掌中,防止被盗。


National Park Service officials plan to imbed microchips in Arizona's signature plant to protect them from thieves who rip them from the desert to sell them to landscapers, nurseries and homeowners.
国家公园管理处的官员正在计划将微型芯片植入亚利桑那州的标志性植物中,防止被盗,因为现在盗贼把这种植物从沙漠中盗走,转手卖给园林设计商、苗圃或家庭。


The primary objective is deterrence, but the chips also will aid in tracking down and identifying stolen saguaros, said Bob Love, chief ranger at southern Arizona's Saguaro National Park.
南亚利桑那仙人掌国家公园护林主任鲍勃·洛夫说,安装芯片主要是预防仙人掌被盗,但也可以帮助对被盗植物进行追踪。


"There's probably more of it that occurs than we're aware of," Love said.
“仙人掌被盗情况可能比我们知道得还要多,”洛夫说。


The largest theft at the park occurred last year, when 17 saguaros were dug up and stashed for transportation later. The culprits were caught, but Love said there have been other cases where three to five plants have been taken at a time.
公园最大的一起盗窃案发生在去年,有17棵巨型仙人掌被挖出、藏匿,准备过后运出,犯罪分子最后被抓获,不过,还有其他一次被盗三至五棵的案件发生,洛夫说。


Saguaros are unique to the Sonoran Desert, 120,000 square miles covering portions of Arizona, California and the northern Mexican states of Baja California and Sonora.
索诺兰沙漠方圆120,000平方英里,位于亚利桑那州、加利福尼亚州及墨西哥北部下加利福尼亚州和索诺兰州境内。巨型仙人掌是该地区独有的植物。


They're majestic giants that can grow to heights of 50 feet, sprout gaggles of arms and weigh several tons. They can take 50 years to flower and 70 years before sprouting an arm. And they help identify Arizona's landscape in everything from Roadrunner cartoons to the back of the state quarter.
这些巨型植物可以长到50英尺高,长出新的小仙人掌并重达数吨。它们五十年才开花,70年才长出一片新的小仙人掌。它们与亚利桑那的各种风景有关联,从走鹃卡通画到州区的后面。

A 2000 census of the two districts making up the Saguaro National Park outside Tucson estimated that there were 1.3 million saguaros there.
一份对两个地区的2000个统计组成了仙人掌国家公园,图森市之外估计约130万株仙人掌。


The number of saguaros statewide is anyone's guess. "How many stars are there in the sky?" said Jim McGinnis, who supervises the Arizona Department of Agriculture's office of special investigations and has been its chief "cactus cop" for years.
全州仙人掌的数量任何人都猜不出。 “天空中有多少星星?”Jim McGinnis说,他监管着亚利桑那农业部特别调查办公室,并多年来一直担任首席“仙人掌警察”。


Plant pilferers typically target the relatively young and small specimens in the 4- to 7-foot range -- which are probably 30 to 50 years old. Plants of that size typically fit in the bed of a pickup truck and can be covered with a tarp; bigger ones require heavy equipment to lift and larger vehicles to haul them.
盗贼通常把较幼小的仙人掌作为盗取目标,范围从4英尺到7英尺,它们大多数是30年到50年。这种型号的仙人掌通常被装入敞蓬小型载货卡车的底部,上面盖一层油布,大一点的需要重的装备来提升并需要大的车辆来拖它们。

They typically can fetch $1,000 or more
通常他们可以拿到1000美元或者更多。

"Saguaros are the plant that gets the most money," said McGinnis. "Everybody wants a saguaro in their front yard."
“仙人掌是一种可以赚到很多钱的植物,”McGinnis说,“每个人都想在前庭要一株仙人掌”


The officials at Saguaro National Park, a 91,000-acre park outside Tucson, are in the planning phase of the microchip project, said Love, the park ranger.
图森市外面91000英亩的仙人掌国家公园的官员正在微型芯片项目的设计阶段,公园护林员洛夫说道。


Under the program, a microchip like those implanted to identify dogs and other pets -- smaller than a dime -- would be inserted an inch deep into the plant with a large syringe.
在这个项目下,像植入狗和其它宠物体内的微型芯片——比一枚10分铸币要小的多——用一种大的注射器嵌入植物一英寸深。


Love said the microchips don't emit a signal. Instead, each is uniquely encoded, and waving a special wand within about a foot powers the chip to send back its code.
洛夫说微型芯片不会发出信号。取而代之的是,每一个都被独一无二的编码,在一英寸以内摇摆一根特殊的棒,给芯片能量使之送回它们的编码。


Love said it's common to see trucks carrying cactus on roads that intersect the park. "So if we saw something like that, we could momentarily stop them and wave these wands over them," he said.
洛夫说道在横穿公园的公路上通常能看到货车载着仙人掌。他说“如果我们看到这种情形,我们可以马上叫停他们,并用这些小棒在上面挥动以检测有没有仙人掌”。


Officials could also go to nurseries or landscape businesses that sell saguaros and wand their saguaros to see if they came from the park, "particularly if we knew that a theft had occurred and that the cactus had not been found," he said.
官员们同样可以去苗圃或者庭院设计交易的地方,那里出售仙人掌,并检测他们的仙人掌看看是否是公园里的,他说“特别是如果我们知道盗贼已经出现但是仙人掌还没找到的情况下。”


Love said the park wants the chipping program, but will have to go through a lengthy environmental compliance study to ensure the chips don't harm the plants themselves or create air quality, soil or endangered species issues.
洛夫说公园需要芯片项目,但是将经历一段环境遵从研究来确保芯片不会伤害植物本身或者产生大气质量,弄脏或灭绝物种等问题。


The microchips cost about $4 to $4.50 each. Wands or scanners to read them range from $500 to $2,500, Love said. Other costs to be factored in include labor needed to insert the chips and to monitor for cactus thefts.
微型芯片成本是每个4美元到4.5美元。可以读编码的探测装置或者扫描器的价格从500美元到2500美元不等,洛夫说道。其他的成本包括需要植入芯片和监视仙人掌盗贼的人力。

"We would likely not just go out and implant, but would gather data, GPS the locations, and record heights and widths and measures," Love said. "We probably wouldn't implant a plant that was not healthy or a desirable plant for someone to steal."
“我们不可能只是走出去并植入芯片,我们要收集数据,位置定位,记录高度和宽度并测量,”洛夫说道,“我们不可能植入那些不健康的植物或是对盗贼来说不值得拥有的植物。”


There's federal precedent for cactus-chipping. The Lake Mead National Recreation Area in Arizona and Nevada began putting microchips in barrel cactuses in 1999 after getting reports of poaching from park visitors.
仙人掌芯片是联邦政府的范例。在亚利桑那州和内华达州的湿地公园国家休闲区,在公园参观者中有人偷猎的报道之后,于1999年已开始把微型芯片植入仙人掌。


"Not only has it helped us with reducing the level of cactus that's being poached, but it also has helped us with cataloging our resources within the park," said Lake Mead spokesman Andrew Munoz.
“不仅仅是帮助我们降低被偷盗的仙人掌水平,还可以帮助我们对公园里的资源进行编目录。”湿地发言人Andrew Munoz说。

原文链接:http://a.abcnews.com/US/WireStory?id=5981546&page=2


Somalia parliament votes in Sharia law

Story Highlights
Somalia's parliament unanimously backs introduction of Islamic Sharia law
Vote will boost president's efforts to defeat hard-line Islamic opponents
Vote comes amid tension after killings of key government supporters

(CNN) -- Somalia's transitional federal parliament has unanimously backed the introduction of Islamic Sharia law in the country after a vote over the issue was brought to parliamentarians Saturday.
索马里过渡联邦议会一致支持引进伊斯兰教教法法规到本国,在周六国会议员已关于此问题投票表决。

The vote will boost new President Sharif Ahmed's efforts to defeat the hard-line Islamic group of Alshabab, which opposes his government.
此项表决将促进新总统Sharif Ahmed致力于打败采取强硬路线的反政府Alshabab集团。

Alshabab previously declared that it would continue fighting until Sharia law is imposed in Somalia.
Alshabab之前宣称他会一直战斗直到伊斯兰教法法规在索马里推行。

"Calling us anti-Islamic lawmakers is now over," said Osman Elmi Boqore, deputy speaker of the Somali parliament, after voting ended.
“称我们为反伊斯兰教的立法者已经结束”,在投票结束后,索马里议会的代理发言人Osman Elmi Boqore说。

The parliament's vote comes amid high tension in Mogadishu after the killings of key supporters of Ahmed's government in recent days.
议会投票在高压的摩加迪沙举行,最近Ahmed政府的关键支持者被杀害。

The new form of law would replace the traditional charter, which was not as strict as Sharia law.
新法将代替传统的宪章,旧宪单不像新法那么严格。

The strict interpretation of Sharia forbids girls from attending school, requires veils for women and beards for men, and bans music and television.
据伊斯兰教教法的严格说明,禁止女孩子上学,要求妇女们带上面纱,男人蓄须,禁止音乐和电视娱乐。

原文链接:http://edition.cnn.com/2009/WORLD/africa/04/18/somalia.sharia/index.html?iref=24hours

初级英语翻译,坚持!

世上最幸福的事是什么?我想就是去做自己真正喜欢做的事。
如果你喜欢翻译,同时也喜欢帮助别人进步,就请来这里交流吧。通过这个交流平台,希望朋友们在这里可以有所收获。
以后我会每天坚持提供一至两篇英文译文,欢迎大家指正啊。